BackNumber
通訳翻訳館
マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性


■通訳/翻訳のお仕事発見! No.48 11/17 投稿紹介:翻訳家は良書への案内人
Mag2 Logo
通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


□━2004/11/17 第0048号━━━━━━━━━━━━━━━━━━読者数12732部━□

◇◇通訳/翻訳のお仕事発見!◇◇
http://www.ithouse.net/
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇投稿記事の紹介
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

I┃N┃D┃E┃X┃
━┛━┛━┛━┛━┛

▼「翻訳家は良書への案内人」平岩大樹(通訳翻訳館)

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇「翻訳家は良書への案内人」
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 未熟な翻訳者やインチキ翻訳者が三流翻訳書を大量生産している。三流翻訳書の生
産者たちは、彼らの「仕事」をやりとげたつもりでいる。だが、三流翻訳書を読まさ
れる読者にはたまったものではない。

 混沌とした社会に生きる者にとって、信頼できる翻訳家を見みつけられなければ、
その損失は甚大だ。ビジネスで、家庭生活で、こどもの教育で、そのほかもろもろの
分野で、信頼できる翻訳家の翻訳書は、読者の心の支えとなる。信頼できる翻訳家の
翻訳書は、読者の人生を変えることすらある。

 一流の翻訳家は原著者が体験した教訓、英知、発見から学び、翻訳書として読者に
伝える。それができるから一流なのだ。未熟な翻訳者やインチキ翻訳者は意味不明の
日本語を使って読者を混乱させ、原著者が体験した教訓、英知、発見を読者に伝える
ことができない。

 三流翻訳書を大量に生産している人たちは読者を「バカ」だと思っている。歴史に
残る名作、偉人たちが書き残した数々の名著を三流翻訳書にして読者に読めという。
「傲慢」としかいいようがない。本人たちは自分たちの態度、姿勢が三流翻訳書を生
むことになっていることすらわかっていない。

 原著者のこころも知らず、読者のこころも知らず、翻訳書が売れないのは景気が悪
いから、読者がバカだから、原書がわるいから、図書館がタダで貸すから、良書がな
いから、とすべて他人のせいだ。

 翻訳書から学び、翻訳書を糧として成長したい人は、翻訳に情熱を注ぎ、翻訳に人
生をかけ、翻訳に魂をこめる翻訳家をみつけなければならない。未熟な翻訳者やイン
チキ翻訳者の三流翻訳書にふりまわされている暇などない。

 さいわい、アマゾンドットコムのようなオンライン書店の発達によって出版翻訳家
の翻訳作品リストは瞬時にわかるようになった。アマゾンで翻訳者名を検索すれば、
その翻訳者が何冊の翻訳書を手がけたのか、いままでの翻訳作品は読者から支持され
ているのか、どの分野に強みを持っているのかがわかる。

 例えば、翻訳家の山岡洋一をアマゾンで検索してみると、47冊の翻訳作品リスト
がでてくる。売れている翻訳書は1995年に出版されたジェームズ・C・コリンズ
『ビジョナリー・カンパニー』で、47冊の翻訳作品リストをみていけば金融、経営
、経済、国際政治を強みとしている翻訳家であることがわかる。

 同じように翻訳家の高遠裕子を検索すると、12冊の翻訳作品リストがでてくる。
売れている翻訳書は2003年12月に出版されたジョン・P・コッター『ジョン・
コッターの企業変革ノート』で、12冊の翻訳作品リストをみていくと経営、経済を
強みとしている翻訳家であることがわかる。

 このようにオンライン書店を活用すれば、翻訳者が手がけた翻訳作品リストだけで
なく、過去の翻訳作品が売れているのか、取り扱い停止や廃刊になった翻訳書は何冊
あるのか、強みとしている分野は何なのかがわかる。

 未熟な翻訳者やインチキ翻訳者の場合、過去の翻訳作品リストがない。強みとする
分野もなく「一発屋」ばかりだ。たとえ翻訳作品リストが表示されたとしても「取り
扱い停止」や「廃刊」にされており、継続して翻訳書を出している形跡がない。

 アマゾンには読書感想を書き込めるカスタマーレビューがある。書き込んでいるの
は一般読者だが、100冊以上のレビューを書き込んでいる人、翻訳のひどさに怒り
をぶつける人、特定分野の翻訳書を何十冊と読み込んでいる人がいる。

 信頼できる翻訳家の翻訳作品リストはそのまま良書リストとなる。信頼できる翻訳
家の翻訳書がわかれば、その翻訳書にレビューを書き込き込み、高い評価をつける読
書家もみつけることができる。

 質の高い翻訳書を読み、見分ける目を持つ読書家。彼らが書き残したレビューを読
んでいけば、信頼できる翻訳家は誰なのか、信頼できないインチキ翻訳者はだれなの
か、それがわかる。

(平岩大樹=通訳翻訳館)

[この記事は通訳翻訳館ウェブサイトにも掲載されています]

 ◇掲載記事
   http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20040116.htm

 ◇いままでの記事一覧
   http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mm/remove.htm
◆求人情報の掲載はこちら
http://www.ithouse.net/japanese/ad_want/index.htm

……………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ……………………………

「通訳翻訳サービス提供者発見!」-通訳翻訳サービス提供者プロフィール情報-
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」-独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る-
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」-ビジネス翻訳書の紹介メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm

mag2
ID:0000019497
melma
ID:00011834
melma
ID:00151422
カプライト
ID:6173

★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2004 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ
記事一覧




マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性



You are here > Home > メルマガ > 通訳/翻訳のお仕事発見! > マガジン見本 >2004/11/17配信

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本