□━2004/10/25 第0038号━━━━━━━━━━━━━━━━━━読者数13192部━□
◇◇通訳/翻訳のお仕事発見!◇◇
http://www.ithouse.net/
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇投稿記事の紹介
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
I┃N┃D┃E┃X┃
━┛━┛━┛━┛━┛
▼「黒子から主役へ」平岩大樹(通訳翻訳館)
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇「黒子から主役へ」
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第一線の通訳者、翻訳者が書いた本を読んでいると何度も出てくる言葉がある。「
黒子」だ。まるで「黒子」、「黒子」、「黒子」と自己暗示をかけているようだ。そ
のせいか、彼らは人としても「黒子」になってしまった。通訳、翻訳という職務では
「黒子」であっても、人として「黒子」なる必要はどこにもない。
スクール関連産業は「黒子」になってしまった第一線の通訳者、翻訳者の態度、姿
勢につけこんで「幻想」をばらまいている。「ハッタリ」や「ごまかし」が蔓延し、
世間に対して発言していかなければならない人間が何も語らない。
「黒子」であることはもう許されない。表舞台に立ち、責任ある発言をしていかな
ければならない。「憧れ」、「デビュー」などというキャッチコピーが氾濫している
のはなぜか。それは第一線の通訳者、翻訳者が「黒子」になって穴蔵に隠れているか
らだ。注意散漫になった人は「幻想」と「テクニック」に溺れ、ドロ舟にのって大航
海に挑戦しようとする。そういう人に警告しなければならない。
「黒子」の時代は終わった。自分の名前が一番の資産になる。自分の名前で堂々と
仕事ができる。自分の名前に磨きをかけ、人々に感動と喜び、安心と信頼を与える時
代になったのである。
「黒子」を卒業して、「主役」になればいい。そして「主役」にふさわしい報酬を
要求すればいい。一流の名にふさわしい報酬が得られないのは他人や会社、世間や時
代のせいじゃない。自分の名前に磨きをかけ、社会に認めさせようとする気概が足り
ないからだ。
「黒子」という地位に甘んじていて、何もしようとしない。いくらいい仕事をして
も「黒子」じゃ、だれも気づかない。いつかは「気づいてくれるはずだ」などと思っ
ていても気づいてくれない。
マスコミで、テレビで、ラジオで、インターネットで、責任ある発言をしていかな
ければならない。機会をつくり、機会をみつけ、積極的に発言していかなければなら
ない。「ハッタリ」や「ごまかし」を叩き、スクール関連産業がばらまく「幻想」や
「憧れ」をつぶして、「創造」と「尊敬」に変えていかなければならないときだ。何
をしなければならないのか、よくわかっているはずだ。
江戸の大通詞、明治の大翻訳家は誰よりも情熱と使命をもって、「日本をつくる」
という気概をもっていた。第一線で活躍する通訳者、翻訳者は知っているはずだ。江
戸の大通詞、明治の大翻訳家が、現代日本をつくりあげたことを。
「黒子」の時代は終わった。「主役」になりたいと思う人だけが「主役」になる。
配役は他人や会社、世間や時代が決めるものじゃない。自分自身で決めるものだ。「
主役」になる気概のない人は、「黒子」のまま一生を終えることになるだろう。
「地位が低い」とか、「報酬が少ない」とかいって騒いでいる人がいる。こういう
人は死ぬまで「黒子」だろう。「地位が低い」、「報酬が少ない」のは他人や会社、
世間や時代のせいじゃない。自分に与えられた使命を忘れ、自分の名前を磨こうとも
せず、世間に自分を認めさせようともしない。
大企業、大学、スクール関連産業にぶら下がっているだけで、リスクに挑戦しよう
としない人は、まもなく舞台から追い出されることになる。追い出されるほうがいい
のか、それとも自分から降りたほうがいいのか、選択の時はすでにきている。
(平岩大樹=通訳翻訳館)
[この記事は通訳翻訳館ウェブサイトにも掲載されています]
◇掲載記事
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20040413.htm
◇いままでの記事一覧
http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号 ◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mm/remove.htm
◆求人情報の掲載はこちら
http://www.ithouse.net/japanese/ad_want/index.htm
……………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ……………………………
「通訳翻訳サービス提供者発見!」-通訳翻訳サービス提供者プロフィール情報-
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」-独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る-
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」-ビジネス翻訳書の紹介メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm
mag2
ID:0000019497
melma
ID:00011834
melma
ID:00151422
カプライト
ID:6173
★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2004 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
|