□━2004/10/29 第0040号━━━━━━━━━━━━━━━━━━読者数13092部━□
◇◇通訳/翻訳のお仕事発見!◇◇
http://www.ithouse.net/
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇投稿記事の紹介
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
I┃N┃D┃E┃X┃
━┛━┛━┛━┛━┛
▼「軽視の代償」平岩大樹(通訳翻訳館)
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇「軽視の代償」
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
節約すべきところを節約せず、節約してはならないところを削ると、大量の個人情
報が流失したり、欠陥商品が人間を襲う。前代未聞の不祥事や大事件を引き起こした
企業に共通するのは、節約してはならない費用を削ったという事実だ。
湯水のようにマスメディア広告に大金を注ぎ込んでおきながら、人材育成、安全管
理、情報管理などといった信用問題に直結するところを軽視し、削った。本来なら、
人材育成、安全管理、情報管理に大金を注ぎ込むべきところだが、そうはしなかった
。
節約すべきところを節約せず、節約してはならない費用を削れば、その代償は何倍
、何十倍、何百倍になって戻ってくる。「雪印」というブランドがどうなったか、「
三菱自動車」というブランドがどうなっているか、それを思い出してみればいい。
ハッタリ、ごまかし、テクニックに溺れているから、徹底的に節約すべきところが
どこで、節約してはならない大切なものが何なのかがわからなくなる。何十年もかけ
て大切に育ててきた企業イメージ、商品ブランド、信用力が、たった一日で崩れる。
一流企業といわれた大企業でさえもハッタリ、ごまかし、テクニックに溺れている
。「つくられた権威」の象徴だった大学、出版社でさえもハッタリ、ごまかし、テク
ニックに溺れ、迷走している。
なぜなら、日本社会の根っこに傲慢ウィルスが感染しているからだ。傲慢病と闘う
には、先人たちの知恵を借りるしかない。先人たちが目指したものを知り、先人たち
がどのようにして傲慢病と闘ってきたのか、その歴史を知るしかない。
古典には、先人たちの英知が刻み込まれている。古典に新しい魂を吹き込み、現代
社会に復活させれば、傲慢病の治療薬になる。傲慢病と闘うため、古典を復活させな
ければならない。だが、古典の復活に激しく抵抗している人間がいる。
一度手に入れた「つくられた権威」を堅く握りしめ、必死なって抵抗している。「
つくられた権威」が権威として機能しなくなっているにもかかわらず、ハッタリ、ご
まかし、テクニックを駆使して「みせかけの権威」をなんとかして「つくられた権威
」に戻そうとしている。だが、それはうまくいかない。
日本文明は残酷だ。生き残るためなら何だってやる。日本文明は権威を再生産する
ことで、激動する世界環境に適応し生き残ってきた。日本文明における大変革期とは
、「みせかけの権威」が石ころや紙くず同然になり、新たな「つくられた権威」が誕
生する時にほかならない。
新たな「つくられた権威」の多くが通訳、翻訳という営みから生まれる。新たな「
つくられた権威」を創造し、新環境に適応して生き残りたいのなら通訳、翻訳という
営みを軽視してはならない。もし通訳、翻訳という営みを「語学」などといって軽視
すれば、その代償は何倍、何十倍、何百倍になって戻ってくる。
(平岩大樹=通訳翻訳館)
[この記事は通訳翻訳館ウェブサイトにも掲載されています]
◇掲載記事
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20040804.htm
◇いままでの記事一覧
http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号 ◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mm/remove.htm
◆求人情報の掲載はこちら
http://www.ithouse.net/japanese/ad_want/index.htm
……………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ……………………………
「通訳翻訳サービス提供者発見!」-通訳翻訳サービス提供者プロフィール情報-
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」-独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る-
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」-ビジネス翻訳書の紹介メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm
mag2
ID:0000019497
melma
ID:00011834
melma
ID:00151422
カプライト
ID:6173
★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2004 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
|