BackNumber
通訳翻訳館
マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性


■通訳/翻訳のお仕事発見! No.55 12/17 投稿紹介:読者のための翻訳
Mag2 Logo
通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


□━2004/12/17 第0055号━━━━━━━━━━━━━━━━━━読者数12484部━□

◇◇通訳/翻訳のお仕事発見!◇◇
http://www.ithouse.net/
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇投稿記事の紹介
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

I┃N┃D┃E┃X┃
━┛━┛━┛━┛━┛

▼「読者のための翻訳」平岩大樹(通訳翻訳館)

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇「読者のための翻訳」
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 権威づけのための翻訳をやめればいい。ニセ学者と共同で「みせかけの権威」を活
用するのはやめるべきである。ついでに、インチキ翻訳者を使うのもやめれば、もっ
といい。「みせかけの権威」や「インチキ翻訳」をありがたく拝んでいる人間は、も
ういない。

 かつて、政治と宗教が一体化して政治を権威づけしたように、日本では学問と翻訳
が一体化して学問を権威づけしてきた。政治と宗教が分離したように、学問と翻訳も
分離すべき時がきている。「インチキ翻訳」でつくりあげる「みせかけの権威」は、
すでに機能していない。

 ニセ学者たちの「みせかけの権威」を演出する奇劇は終演だ。本物の学問を志す者
にも迷惑だ。ホンダ、ソニー、トヨタは「ユーザーのための製品開発」をやって世界
の一流企業に成長した。翻訳も「読者のための翻訳」を目指し、いつまでも「みせか
けの権威」に従属していることはない。

 失われた10年か、はたまた20年か知らないが「読者のための翻訳」を目指して
いれば、日本の現状は違った姿になっていた。三流翻訳書が書店の店先に山積みされ
ていることも、ニセ学者とインチキ翻訳者が対談することもなかった。何より三流翻
訳書が与えた政治、経済、文化への影響が大きすぎる。

 はったり、ごまかし、テクニックに溺れた人間や組織を生み出した源泉は、このニ
セ学者とインチキ翻訳者の仕業である。ニセ翻訳は奇形の日本語を生み出し、その奇
形日本語は日本人の考え方、生き方、価値観に多大な影響を与えた。日本語がおかし
くなったのも、日本社会が迷走しているのも、この奇形日本語に起因している。

 「読解力の低下」などといって騒いでいる場合ではない。問題は、ニセ学者とイン
チキ翻訳者の奇形日本語だ。奇形日本語は、たしかに見た目は日本語だ。ところが、
日本語では理解できない。わざわざ日本語では解読できない「型」をつくりあげるこ
とで「権威づけ」してある。

 理解させない、わからせない、そうやって「みせかけの権威」をつくりあげてきた
。せこい「権威づけ」のために翻訳を悪用し、自らの権威のため、権力のため、支配
者のために翻訳を従属させてきた。それが、ニセ学者とインチキ翻訳者たちである。

 ニセ学者とインチキ翻訳者の「みせかけの権威」のために、多くの若者たちが犠牲
になってきた。本物の学問を志す者、翻訳に情熱と使命を持った翻訳家たちが犠牲に
なってきた。

 「読解力」が問題なのは高校生じゃない。「読解力の低下」などといって、ニセ学
者とインチキ翻訳者に加担している愚か者の「読み解く力」が問題なのである。日本
の将来を担う若者たちを攻撃して何になる。そんなことをするより、ニセ学者とイン
チキ翻訳者の「みせかけの権威」を攻撃しなければならない。

 ニセ学者とインチキ翻訳者の「みせかけの権威」は、すでに機能不全を起こし危篤
状態にある。このまま、安らかに成仏してもらえば、それでいい。「読解力の低下」
などといって騒ぎ立て「みせかけの権威」を延命しようとしても無駄だ。

「みせかけの権威」は形式となり、文化に吸収される運命にある。翻訳は一流の翻訳
家に、学問を志す者は一流の翻訳から学び、自らの学問を創造しなければならないの
である。そこから、新しい日本が生まれてくる。

(平岩大樹=通訳翻訳館)

[この記事は通訳翻訳館ウェブサイトにも掲載されています]

 ◇掲載記事
   http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20041215.htm

 ◇いままでの記事一覧
   http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mm/remove.htm
◆求人情報の掲載はこちら
http://www.ithouse.net/japanese/ad_want/index.htm

……………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ……………………………

「通訳翻訳サービス提供者発見!」-通訳翻訳サービス提供者プロフィール情報-
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」-独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る-
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」-ビジネス翻訳書の紹介メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm

mag2
ID:0000019497
melma
ID:00011834
melma
ID:00151422
カプライト
ID:6173

★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2004 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ
記事一覧




マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性



You are here > Home > メルマガ > 通訳/翻訳のお仕事発見! > マガジン見本 >2004/12/17配信

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本