BackNumber
通訳翻訳館
マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性


■通訳/翻訳のお仕事発見! No.77 09/16 投稿紹介:読者は知っている
Mag2 Logo
通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


□━2005/09/16 第077号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

◇◇通訳/翻訳のお仕事発見!◇◇
http://www.ithouse.net/
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇投稿記事の紹介
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

I┃N┃D┃E┃X┃

▼「読者は知っている」平岩大樹(通訳翻訳館)

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇「読者は知っている」
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 「本が売れない」じゃない、「売れる本がない」じゃない。買いたい本がないんだ
。心から「いい本」に出会えた、「いい買い物」をした、そう思って買える本がどれ
だけある。

 みてくればかりの翻訳書、上から下を見下げる翻訳書、権威づけされた翻訳書、仮
面をかぶってふんぞりかえっている翻訳書、そんなもので「まだ売れる」と思ってい
るほうが、どうかしてる。

 しかもだ。「読解力の低下」、「学力の低下」、「集中力の低下」などといって新
しく生まれてくる読者も攻撃している。いまごろ得意客になってくれていたはずの若
者たちは、読書のすばらしさ、読書の面白さ、読書の感動をあじわえないまま社会に
放り出され、インチキ翻訳や三流翻訳に翻弄されている。

 分野は違うが、「車が売れない」、「売れる車がない」などといってつぶれそうに
なった自動車メーカーが日本にあった。みてくればかりでちっとも役に立たないパー
ツ、たいした機能もない飾り物オプション、何年たってもかわりばえのしない車体。
無感動に車をつくり、数売って、工場を稼動させ、箱のような車を大量生産したから
、大事な顧客を失った。

 その自動車メーカーとは、日産自動車のことだ。危うく倒産は避けられたものの、
フランスの自動車メーカー「ルノー」の傘下に入って経営トップをカルロス・ゴーン
に入れ替えた。

 ゴーンは「コストカッターの経営者」というだけあって、大工場の閉鎖、下請け・
系列会社の全面見直し、新車開発の凍結、生産車種の大幅削減、不要経費の削減など
、徹底した止血策を施し、日産の企業体質改善に取り組んだ。

 雇用を破壊したとか、工場城下町を破壊したとか何とかいって、経済評論家に叩か
れたこともあったが、日産の業績は数年で黒字化し、その経営手腕は多くのメディア
から賞賛されるようになっていった。

 日産自動車が「車」で復活するなら、車種(ブランド)が何になるのか、どう登場
させるのか、それをワクワクしながら待った。だから、「SHIFT_the fu
ture」ではじまる、新しい広告コンセプトにはガツンとやられた。なぜかという
と、いままでの業界常識を突き破って「開発責任者」を登場させたからだ。

 見栄えのいい売れっ子タレントでもない。スタイルのいい外国人モデルでもない。
声のいいナレーターでもない。開発の現場で車をつくりあげた開発者、その人間にあ
りのままを語らせる。

 誇張はいらない、飾り物もいらない。車をどうつくったのか、どういう人のために
つくったのか、どうつかってほしいのか、それを静かに語る。それが、日産の新しい
広告コンセプトだった。

 日産の新しい広告コンセプトは、日本の大手自動車メーカーの意識を変えた。いま
まで、「裏方」扱いしてきた開発現場の人間を、日産のように表舞台に立たせ、責任
ある発言をさせるようになった。

 日本の出版社、出版人も日産から学び、「裏方」扱いしている開発現場の人間を表
舞台に立せるべきだ。開発の現場で本をつくりあげた翻訳家、その人間にありのまま
を語らせる。なぜ翻訳したのか、どういう人のために翻訳したのか、それを静かに語
ればいい。本物なら、目で語る。それを読者は知っている。

(平岩大樹=通訳翻訳館)

 ◇平岩大樹
   1998年10月、「通訳翻訳館」の前身となった非営利求人求職サイト「個人
   翻訳通訳館」を立ち上げる。2000年に同サイトを「通訳翻訳館」に名称変更
   するとともに「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職サイトを始める。2000
   年から通訳翻訳館の館長。http://www.ithouse.net

[この記事は通訳翻訳館ウェブサイトにも掲載されています]

 ◇掲載記事
   http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20050915.htm

 ◇いままでの記事一覧
   http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm

 ◇記事を投稿する
   http://www.ithouse.net/japanese/column/send.htm

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mm/remove.htm
◆求人情報の掲載はこちら
http://www.ithouse.net/japanese/ad_want/index.htm

……………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ……………………………

「通訳翻訳サービス提供者発見!」-通訳翻訳サービス提供者プロフィール情報-
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」-独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る-
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」-ビジネス翻訳書の紹介メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm

mag2
ID:0000019497
melma
ID:00011834
melma
ID:00151422
カプライト
ID:6173

★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2005 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


通訳/翻訳のお仕事発見!』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ
記事一覧




マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性



You are here > Home > メルマガ > 通訳/翻訳のお仕事発見! > マガジン見本 >2005/09/16配信

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本