□━2005/11/29 第084号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
◇◇通訳/翻訳のお仕事発見!◇◇
http://www.ithouse.net/
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇投稿記事の紹介
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
I┃N┃D┃E┃X┃
▼「読者が神様」平岩大樹(通訳翻訳館)
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■◇「読者が神様」
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
出版社の人間が「読者がつく」などといっている記事があった。出版人の間ではあ
たりまえの表現なのかもしれないが、その読者が「読者がつく」などといわれてどう
感じるのか、この人間には想像できなかったらしい。
磁石に砂鉄をぶっかけると砂鉄が磁石のまわりにつく、磁力がなくなれば砂鉄は石
からバッサリ落ちる。なるほど、翻訳書にも「磁力」らしきものがあったではないか
。磁石のように、目には見えないけれど人間を強力にひきつけたパワーが。では、そ
の目にみえないパワーはどこにいったのか。まさか、「磁力」がなくなったなんてい
うのか。
古典新訳の動きを追跡していて目につくのが、出版編集者たちのごまかし、責任逃
れの言い訳だ。「賞味期限」だの、「訳が古い」だのいって、問題の本質を巧妙にぼ
かしている。「賞味期限切れ」のクズを何十年も売ってきたのはどこの誰か、「訳が
古い」とわかっていながら「みせかけの権威」にすがってクズを売ってきたのはどこ
の誰か。
クズ山ができあがっている書店で、古典が読めない読者たちになんて説明するつも
りなのか。いや、若いときにその「賞味期限切れ」のクズを読んでも、二度と戻らな
い青春の時間を奪われた読者たちに何て説明するつもりなのか。出版人たちは、何も
答えていない。
もし、本気で古典を復活させるつもりなら、こう宣言しなければならない。「いま
までの古典翻訳書はクズ」だと。おそらく、読者から猛烈な批判なり、攻撃がくるだ
ろう。おそらく、出版社のいくつかはつぶれる。はたして、その覚悟があるのか。
創業何十年だとかいって祝杯をあげている出版社が「クズ宣言」をしなくても、ネ
ット関連企業が貪欲な成長力をつかって攻撃をしかけてくるだろう。「いままでの古
典翻訳書はクズ」だと。そのとき、何て反論する。
読者が「つく」、「つかない」。いったい読者って何だ。この「読者がつく」とい
う言葉をみていると、呆れる。怒るだけのエネルギーすら無駄に思えてくる。出版人
には顧客という概念がないらしい。読者は金を払って出版社の商品を買っているお客
だ。読者ではなく、お客だ。
わるいが、日本ではお客が「神様」だ。日本で商売をする以上、読者は「神様」な
のである。翻訳書が「神様」なのではない、まして翻訳家が「神様」なのでもない。
ところが、どうだ。「読者が神様」、こう公言している出版人がどこにいる。
面白い事実を確認しておこう。翻訳書に「大学教授」の肩書きを刷り込んで売って
いるものがある。これは「何を」売っているのかわかるだろうか、売っているのは翻
訳書でも翻訳家でもない、「大学教授」という権威だ。翻訳家づらした、権威者、権
力者が自らの権威を目にみえる形に商品化したもの、それがいまだに日本で売られて
いるのである。
(平岩大樹=通訳翻訳館)
◇平岩大樹
1998年10月、「通訳翻訳館」の前身となった非営利求人求職サイト「個人
翻訳通訳館」を立ち上げる。2000年に同サイトを「通訳翻訳館」に名称変更
するとともに「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職サイトを始める。2000
年から通訳翻訳館の館長。http://www.ithouse.net/
[この記事は通訳翻訳館ウェブサイトにも掲載されています]
◇掲載記事
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20051128.htm
◇いままでの記事一覧
http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm
◇記事を投稿する
http://www.ithouse.net/japanese/column/send.htm
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mm/remove.htm
◆求人情報の掲載はこちら
http://www.ithouse.net/japanese/ad_want/index.htm
……………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ……………………………
「通訳翻訳サービス提供者発見!」-通訳翻訳サービス提供者プロフィール情報-
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」-独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る-
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」-ビジネス翻訳書の紹介メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm
mag2
ID:0000019497
melma
ID:00011834
melma
ID:00151422
カプライト
ID:6173
★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2005 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
|