BackNumber
通訳翻訳館
マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性


通訳翻訳ビジネスレポート No.07 2002/12/26 投稿:ホームページは営業ツール?
Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


◆━2002/12/26 第0007号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆

◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇
    http://www.ithouse.net/
◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆


◇目次━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<投稿記事>
 ◆「ホームページは営業ツール?」

<書籍紹介>
 ◆『不実な美女か貞淑な醜女か』米原 万里(著)

<編集後記>
 ◆「今年を振り返る」

<投稿原稿募集要項>
 ◆「あなたの考えを投稿してみませんか」


<= 投稿記事 =>―――――――――――――――――――――――――――――――

■■………………………………………………………………………………………………
■◇「ホームページは営業ツール?」
■■………………………………………………………………………………………………

 「通訳のお仕事をいたします」、「翻訳のお仕事をいたします」と自作ホームペー
ジに掲載して仕事を得ようとする人は多い。ホームページは使い方しだいで強力な営
業ツールにもなるが、そこまで使いこなしている個人はあまりいない。ホームページ
を開設したもののアクセスがないのというだけで放置されたり、休眠しているホーム
ページが無数にある。

 ホームページを営業ツールとして使っている人とそうでない人のページは一目でわ
かる。ホームページを営業ツールとして使っている人は氏名、住所、連絡先は当然の
ことながら学歴、職歴、受注実績が掲載してある。ドメインを取ってしっかりしたウ
ェブサイトにしている人や自分の写真画像を掲載しているところもある。それぞれが
創意工夫し、試行錯誤しながらホームページに新しい情報を追加している。

 ビジネス感覚のある人ならばホームページに氏名、住所、連絡先、学歴、職歴、受
注実績を掲載することは常識だろう。自分の持っている能力を買ってくれる人に自分
をアピールし、仕事を取るという営業常識をちゃんと持っている。営業ツールとして
ホームページを活用している人たちは「あたりまえ」の感覚で実名と個人情報を公開
している。たが、そうしていないホームページが驚くほどある。

 ホームページ開設者が匿名やハンドルネームを使っていたり、所在地不明というの
もある。こういうホームページは無料のホームページスペースでホームページを開設
し、メールアドレスも無料メールアドレスを使っている場合が多い。無料のホームペ
ージスペースや無料メールアドレスは初心者の練習用スペースでビジネスとして使う
ものではない。

 なぜなら、無料のホームページスペースはドメイン名がやたらと長く、無料メール
アドレスはメールの受送信が不安定だからだ。無料のホームページスペースの長いド
メイン名は名刺などに刷り込めない。無理に刷り込んだとしてもドメイン入力してく
れる人に負担をかけ、イライラさせる。無料メールアドレスは送信したはずのメール
が送信されなかったり、受信しようにも受信できなかったりすることが起こる。

(平岩 大樹=通訳翻訳館)

[このつづきは通訳翻訳館サイトに掲載されています]

 ◇この記事のつづき
  http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20021226.htm

 ◇いままでの記事一覧
  http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm


<= 書籍紹介 =>―――――――――――――――――――――――――――――――

■■………………………………………………………………………………………………
■◇『不実な美女か貞淑な醜女か』
■■………………………………………………………………………………………………

【著者】米原 万里
【出版社】新潮文庫
【発刊年月】1998年1月1日
【本体価格】514円 (税抜き)
【ページ数】326p
【ISBN】4101465215
【購入】http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4101465215/ithouse-22

──────────────────────────────────────
通訳にとって、最も必要とされる素質とは、二つの言語にまたがる幅広い正確な知識
や、柔軟な両言語の駆使能力もさることながら、話し手の最も言いたいことをつかみ
、それをどんな手段を講じてでも、とにかく聞き手に通じされようとする情熱なので
ないだろうか。                    本文304pより抜粋
──────────────────────────────────────

 著者は1950年、東京生まれのロシア語通訳者、翻訳者。9歳から14歳までの
少女時代をチェコスロバキアのプラハで過ごし帰国。東京外語大学ロシア語科を卒業
後、東京大学大学院で露文学修士号取得。1980年設立のロシア語通訳協会の初代
事務局長、会長を務めた。

 本書は通訳歴15年(執筆時点)になるロシア語通訳者が書いた通訳論である。タ
イトルの「不実な美女」、「貞淑な醜女(ブス)」は原文、原発言への忠実さと訳文
、訳語のよさを女性の容貌にたとえている。

 駆け出しの新人ロシア通訳者が通訳ガイド、商談通訳、放送通訳、会議通訳、要人
通訳と経験を積み、そこから学んだ知恵や通訳ノウハウが一冊にまとめられている。
ロシア語通訳協会主催のシンポジウムなどで行われた通訳寸劇や会員失敗談も紹介さ
れている。


<= 編集後記 =>―――――――――――――――――――――――――――――――

■■………………………………………………………………………………………………
■◇「今年を振り返る」
■■………………………………………………………………………………………………

  編集部のひらいわです!

 いやー、今年も残すところ数日になりましたね。早かったような気がします。今年
もいろいろなことがありました。サッカーのワールドカップの熱狂はすごかったし、
その後の冷めかたもすごかった。

 ワールドカップのおかげで外国人観光客数が過去最高になったというのですからす
ごいものです。観光地や繁華街はさぞ賑やかになったことでしょう。その賑やかさの
影でいろいろなボランティアの人たちが活躍していました。

 通訳ボランティアとした多くの学生や家庭の主婦が活躍。ボランティアに参加した
人は貴重な経験をしたのではないでしょうか。この体験をきっかけに将来、通訳者に
なる人もでてくるでしょうね。


<= 投稿募集 =>――――――――――――――――――――――――――――――

■■………………………………………………………………………………………………
■◇「あなたからの投稿を掲載します」
■■………………………………………………………………………………………………

 「通訳翻訳ビジネスレポート」ではメディアが取り上げない通訳翻訳業界の現状を
取り上げ多くの方々と情報共有するべく投稿原稿を幅広く取り上げております。応募
の資格は「通訳翻訳ビジネスレポート」の読者であればどなたでも応募いただけます


 原稿内にはご自身のホームページの表記も認めますが、表記によるトラブルについ
ての責任は一切負いかねますのでご了承ください。なお、応募原稿全てを掲載したい
ところですが編集部が掲載を判断したものに限らせていただきます。

 原稿は下記の体裁でお送りください。掲載の成否は1週間以内に必ずご連絡いたし
ます。採用させていただいた原稿は通訳翻訳館ウェブサイト「投稿コラム」に掲載し
「通訳翻訳ビジネスレポート」メールマガジンにも掲載させていただきます。なお将
来的に「投稿コラム」は出版物として出版する可能性もありますのであらかじめご了
承ください。

 応募原稿体裁―「通訳」または「翻訳」をキーワードに政治・経済・文化などにつ
いてのあなたご自身のご意見を1行全角38字詰め、総字数1000字〜2000字(見出しを
含む)にまとめ、下記アドレスへお送りください。メールアドレスのみの匿名による
応募も受け付けますが会社名、氏名、メールアドレス、ホームページURLの表記を
ご希望の方は記入ください。

 原稿の成否に関するお問い合わせ、及び成否の理由についてのお答えは一切できま
せんのでご承知おきください。お手数ですが、送信メールの件名には必ず「投稿」と
いう文言を記入してください。

 随時募集いたしております、奮ってご応募ください。 
 投稿先メールアドレス:column@ithouse.net


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/remove.htm
◆ご意見・ご感想など
mm@ithouse.net

………………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ………………………………

「通訳/翻訳のお仕事発見!」〜求人情報配信メルマガ〜
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
「通訳翻訳サービス提供者発見!」〜サービスプロフィール配信メルマガ〜
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」〜ビジネス翻訳書の紹介メルマガ〜
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm

mag2
ID:0000090656
melma
ID:m00064026
Macky
ID:ithouse-mmn
カプライト
ID:6241

★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2002 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ
記事一覧




マガジン概要 マガジン登録 マガジン解除 マガジン見本 よくある質問 登録数状況 登録者属性



You are here > Home > メルマガ > 通訳翻訳ビジネスレポート > マガジン見本 > 2002/12/26配信

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本