◆━2012/05/07 第083号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆
◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇
http://www.ithouse.net
◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆
◇目次━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
休刊していた通訳翻訳ビジネスレポートですが、今月よりメルマガ配信を再開
いたします。皆様からの投稿を積極的に配信していきますのでどうぞよろしくお
願いいたします。
<通訳翻訳館より>
◆「通訳翻訳館からのご案内」
<投稿記事>
◆「アクセス数上位トップ10の発表」
<投稿募集>
◆「あなたの投稿を掲載します」
<= 通訳翻訳館より =>――――――――――――――――――――――――――
■■…………………………………………………………………………………………
■◇通訳翻訳館からのご案内
■■…………………………………………………………………………………………
◆通訳翻訳館 通訳翻訳求人情報【求人掲載無料】
http://www.ithouse.net/japanese/job_info.htm
◆通訳翻訳館 独自視点で業界を探る通訳翻訳コラム
http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm
◆通訳翻訳館 お役立ち書籍情報
http://www.ithouse.net/japanese/bookshop.htm
┗◇通訳者が書いた本
http://www.ithouse.net/japanese/book/inter.htm
┗◇翻訳者が書いた本
http://www.ithouse.net/japanese/book/tran.htm
┗◇日本語を磨く本
http://www.ithouse.net/japanese/book/jp.htm
┗◇異文化を学ぶ本
http://www.ithouse.net/japanese/book/ibunka.htm
┗◇ビジネスセンスを磨く本
http://www.ithouse.net/japanese/book/biz.htm
┗◇独立開業のための本
http://www.ithouse.net/japanese/book/boss.htm
┗◇仕事獲得のための本
http://www.ithouse.net/japanese/book/job.htm
┗◇キャリアデザインの本
http://www.ithouse.net/japanese/book/car.htm
<= 投稿記事 =>―――――――――――――――――――――――――――――
■■…………………………………………………………………………………………
■◇「アクセス数上位トップ10の発表」※集計期間:2012/01/01-2012/03/31
■■…………………………………………………………………………………………
【1位】「翻訳会社の選び方」-2001/09/03
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20010903.htm
【2位】「根性のある出版翻訳者がいない」-2002/10/30
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20021030.htm
【3位】「信頼できる翻訳家」-2005/08/25
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20050825.htm
【4位】「翻訳学問の終焉」-2007/05/28
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20070528.htm
【5位】「Googleの世界戦略」-2010/02/18
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20100218.htm
【6位】「Taxi通訳」-2007/07/07
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20070707.htm
【7位】「ネットゲームで進化する翻訳ソフト」-2002/02/10
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20020210.htm
【8位】「翻訳会社の未来像」-2002/01/01
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20020101.htm
【9位】「サバイバルゲーム」-2001/12/16
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20011216.htm
【10位】「本気で怒る人」-2004/10/14
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20041014.htm
<= 投稿募集 =>―――――――――――――――――――――――――――――
■■…………………………………………………………………………………………
■◇「あなたの投稿を掲載します」
■■…………………………………………………………………………………………
「通訳翻訳ビジネスレポート」ではメディアが取り上げない通訳翻訳業界の現
状を取り上げ多くの方々と情報共有するべく投稿原稿を幅広く取り上げておりま
す。応募の資格は「通訳翻訳ビジネスレポート」の読者であればどなたでも応募
いただけます。
原稿内にはご自身のホームページの表記も認めますが、表記によるトラブルに
ついての責任は一切負いかねますのでご了承ください。なお、応募原稿全てを掲
載したいところですが編集部が掲載を判断したものに限らせていただきます。
原稿は下記の体裁でお送りください。掲載の成否は1週間以内に必ずご連絡い
たします。採用させていただいた原稿は通訳翻訳館ウェブサイト「投稿コラム」
に掲載し「通訳翻訳ビジネスレポート」メールマガジンにも掲載させていただき
ます。なお将来的に「投稿コラム」は出版物として出版する可能性もありますの
であらかじめご了承ください。
原稿体裁―「通訳」または「翻訳」をキーワードに政治・経済・文化などにつ
いてのあなたご自身のご意見を1行全角36字詰め、総字数1000字〜2000字(見出
しを含む)にまとめ、下記の投稿コラム応募フォームからお送りください。匿名
による応募も受け付けています。会社名、氏名、メールアドレス、ホームページ
URLの表記をご希望の方はその旨をご記入ください。
原稿成否に関するお問い合わせ、及び成否の理由についてのお答えは行ってお
りませんご承知おきください。随時募集しております。奮ってご応募ください。
投稿コラム応募フォーム
http://www.ithouse.net/cgi-bin/enquete/form0003.reg
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆通訳翻訳館(編集配信)
http://www.ithouse.net
◆通訳翻訳館の館長twitter
http://twitter.com/ithouse_net
◆通訳翻訳館の館長ブログ
http://ithouse-net.blogspot.jp
◆通訳翻訳館の館長室
http://www.ithouse.net/japanese/director.htm
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/remove.htm
◆メルマガバックナンバー
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/sam.htm
……………………………通訳翻訳館発行の無料メルマガ……………………………
◆「通訳/翻訳のお仕事発見!」-通訳翻訳の求人情報配信メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mm/sam.htm
◆「通訳翻訳サービス提供者発見!」-通訳翻訳のサービス提供者情報メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/sam.htm
◆「通訳翻訳ビジネスレポート」-独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探るメルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/sam.htm
◆「翻訳家で選ぶビジネス翻訳書」-ビジネス翻訳書の紹介メルマガ-
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/sam.htm
mag2
ID:0000090656
melma
ID:00064026
melma
ID:00151423
★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★記事および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2012 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
|