Dayori
通訳翻訳館


■「一杯のコーヒー」-2004/04/30
Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


 一杯のコーヒーには不思議な「力」がある。喧嘩したとき、落胆したとき、イライラしたとき、一杯のコーヒーを飲むと心が落ち着つき、穏やかで前向きになれる。だが、コーヒーのことについては何も知らない。

 海外のコーヒー農園で栽培され、輸入され、焙煎され、袋詰めされているということしか知らない。どのような人が、どのような境遇で、どのような情熱をもってコーヒー豆を栽培しているのか考えたこともない。
ハニーミルクラテ

 乾いた心を癒す一杯のコーヒー。価格や効率、幻想や憧れではなく、人の「思いやり」と「真心」が込められた一杯のコーヒーをじっくりと味わってみれば、本当の豊かさが姿をあらわす。

 グローバル化の正体は、「英語」が使えればいいなどという軽薄なものじゃない。日本人とは何者で、日本は世界に対して何ができるのか。ひとりひとりの日本人に突きつけられている。そう思えてならない。
 
 
通訳翻訳館 館長
平岩 大樹
プロフィール

 1998年10月、通訳翻訳館の前身となった求人求職マッチングサイト「個人翻訳通訳館」ウェブサイトを立ち上げる。2000年に同サイトを通訳翻訳館に名称変更し「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職マッチングサイトを開設。現在、通訳翻訳分野における「求人と求職のミスマッチ解消」を使命とし通訳翻訳館を運営している。






通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered by まぐまぐ
だより一覧
  





You are here > Home > 館長室 > 2004/04/30館長室だより

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本