Column
通訳翻訳館
コラムトップ 記事ボックス 記事を投稿 閲覧の注意 ホームヘ


■「通訳翻訳者はビジネスマナーも磨け」-2001/10/05
Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


 私のところには通訳翻訳人材の募集をしていないのにもかかわらず、フリーの通訳者・翻訳者、外国人、海外在住者から売り込みメールや電話を受けることが多い。だが、残念なことに最低限のビジネスマナーすらできない人が多い。

 特に電子メールでの売り込みがひどい。名前すら名乗らない者、メールアドレスしか書かない者もいる。少なくとも経歴や経験を記載するのならまだ理解できるし、機会があれば連絡をするかもしれない。

 だが、大抵の人の電子メールや電話での売りこみは「仕事が欲しい」しか言わない。一体自分がどういう経歴やバックグランドを持っていて「こういうことができる」という提案すらない。しかも前提に人材の採用をしていないのにである。

 この不景気で熱心なのはわかるが、自分が一体何をしようとしているのか。そして自分が行っている行為がどういう意味を持っているのか考えず「打てば当たる」という感覚で安易にコンタクトしてくる人が多い。

 よく経験談で電話帳で片っ端しから「履歴書を送る」などのハウツーが書かれているが、時間と金の無駄になる可能性が高い。しかも怪しいところに登録されたはいいが「報酬が支払われない」などつまらない損をする。

 全ての人間がそうとうわけではないが、プロとしてやってきた人のメールや電話応対はやはり違う。まず自分がどこの誰だということをまず言う。決してニックネームや匿名ではない。そして履歴書や職務経歴書はかならず添付するなり記述されており、連絡先も必ずといっていいほど入っている。いわゆる一般常識のビジネスマナーができている。

 通訳・翻訳という仕事は「言語」のプロフェッショナル職種であるがために言語能力(通訳能力・翻訳能力)を高めさえすれば仕事になると思っている人も多いだろう。だがよほどのインパクトのある経歴、実績、経験を持ったスペシャリスト人材なら別だが、そういう人材ほど数年先まで仕事がぎっしり詰まっていてビジネスマナーもしっかり備わっているのである。

 経験も実績もなく、またこれといって能力が優れているというわけでない人は、とりあえず経験、実績を積むまではそれ以外のところで点を稼がなくてなならない。それは「納期は守る」、「欠勤はしない」というごくごく当たり前のビジネス常識だ。

 仕事を任せる立場からいえば、「納期は遅れる」、「連絡が取りにくい」、「欠勤する」という人はまず雇わない。ただし、「国内ではこの人以外にできる人がいない」という人材は別だが、こういう人ほど約束は絶対まもる人である。

 どこの業界でもそうだが、プロの中でもスペシャリスト級の人は数えるくらいしかいない。そのスペシャリストを目指して懸命に努力している人もいるだろう。けれど、通訳・翻訳業界に進もうとする人や駆け出しの人は「ビジネスマナーの重要さ」に気がつかない人が多い。

 ことさら通訳・翻訳能力を高めれば、仕事になると思っているならここでもう一度、再考しビジネスマナー本の一冊でも購入してよく読むことである。ある程度の能力と誠実な態度を持っている人材ならば、いくらでもチャンスはあるだろう。そういう業界であることを知ってから学校に行くなり、営業活動を始めればいい結果が出るのではないか?

こんな記事もおすすめです こんな記事もおすすめです
市場がないから市場がないから通訳翻訳業
語学屋の正体語学屋の正体通訳翻訳業
情熱に火をつけろ情熱に火をつけろ通訳翻訳業
営業ツールを獲得した副業組営業ツールを獲得した副業組通訳翻訳業
通訳者・翻訳者のキャリア通訳者・翻訳者のキャリア通訳翻訳業



平岩 大樹(ひらいわ たいき)

 1998年10月、通訳翻訳館の前身となった求人求職マッチングサイト「個人翻訳通訳館」ウェブサイトを立ち上げる。2000年に同サイトを通訳翻訳館に名称変更し「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職マッチングサイトを開設。現在、通訳翻訳分野における「求人と求職のミスマッチ解消」を使命とし通訳翻訳館を運営している。




通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ

記事一覧




コラムトップ 記事ボックス 記事を投稿 閲覧の注意 ホームヘ



You are here > Home > 投稿コラム > 記事ボックス > 2001/10/05投稿記事

通訳翻訳館

ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本