Dayori
www.ithouse.net
■「切り株のうえで」-2005/09/18
『
通訳翻訳ビジネスレポート
』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)
倒木の危険性があると診断された木が切られた。
数週間前から、はり紙が貼られていたので、とうとう「やられたか」と思いつつ、切り株をみて驚いた。木の中心部分にあるはずの芯がなかったからだ。
腐ってなくなったのか、虫に食われてなくなったのかわからないが、中心部分がないので、大型の台風が何度も直撃すると危ない。
見た目は、健康そうな木だったが、中身が空洞になっていたとは。
一年前にも松の大木が切られた。この時も、倒木の危険性があると診断された。
幹はしっかりしていたが、葉が茶色に枯れ、周りの健康な木のなかで浮いていた。こういう木のことを「枯損樹木」というらしい。
実りの秋だというのに、さびしいかぎりだ。切るばかりで、植樹しないのはどうしてなのか。
自然にまかせておけば「いいんだ」という考え方もあるが、都会の公園なら一本切ったら、一本植えてほしい。そうしないと、どんどん緑は消えてゆく。そう思った。
通訳翻訳館 館長
平岩 大樹
プロフィール
1998年10月、通訳翻訳館の前身となった求人求職マッチングサイト「個人翻訳通訳館」ウェブサイトを立ち上げる。2000年に同サイトを通訳翻訳館に名称変更し「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職マッチングサイトを開設。現在、通訳翻訳分野における「求人と求職のミスマッチ解消」を使命とし通訳翻訳館を運営している。
@ithouse_netをフォロー
『
通訳翻訳ビジネスレポート
』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)
Powered by
まぐまぐ
前のだより
だより一覧
次のだより
You are here >
Home
>
館長室
>
2005/09/18
館長室だより
通訳翻訳館
ホーム
│
新着求人
│
通訳求人
│
翻訳求人
│
求人掲載
│
メルマガ
│
コラム
│
ブログ
│
Twitter
│
館長室
│
広告
│
免責
│
運営
通訳/翻訳のお仕事発見!
│
通訳翻訳サービス提供者発見!
│
通訳翻訳ビジネスレポート
│
翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架
│
ビジネスセンスを磨く本
│
独立開業のための本
│
仕事獲得のための本
│
キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架
│
通訳者が書いた本
│
翻訳者が書いた本
│
日本語を磨く本
│
異文化を学ぶ本
©2000-2023 通訳翻訳館 All rights reserved.