Column
通訳翻訳館
コラムトップ 記事ボックス 記事を投稿 閲覧の注意 ホームヘ


■「不況にあえぐ翻訳会社」-2001/08/16
Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


 構造的不況に苦しむ日本社会だが、われわれ通訳翻訳業界で働く者にとってもそろそろ大きなダメージを受けはじめてきた。特に中小翻訳会社の状況がかなり厳しい。アメリカのドットコムバブルがはじけた去年から今年の第一四半期まではまだU字型の景気リバンドを唱える経済評論家やエコノミストが多かった。

 だが在庫調整の谷が予想より大きかったため、アメリカ本土では2002年度後期回復説が広く唱えられている。また日本の大手電気メーカーや半導体装置メーカーも同じようにU字型のアメリカ経済の回復に連なった日本経済の景気回復というシナリオを立てた。ここにきて日本ではデフレ経済下による物価下落、個人消費の低迷、政権交代による緊縮財政政策により一段と経済情勢は厳しくなっている。

 2002/02:記事内容を一部削除しました

こんな記事もおすすめです こんな記事もおすすめです
求人と求職のミスマッチ求人と求職のミスマッチ通訳翻訳業界
変貌する翻訳市場変貌する翻訳市場通訳翻訳業界
翻訳会社の未来像翻訳会社の未来像通訳翻訳業界
まるで氷河期のような景気まるで氷河期のような景気通訳翻訳業界
外注する翻訳会社の選び方外注する翻訳会社の選び方通訳翻訳業界



平岩 大樹(ひらいわ たいき)

 1998年10月、通訳翻訳館の前身となった求人求職マッチングサイト「個人翻訳通訳館」ウェブサイトを立ち上げる。2000年に同サイトを通訳翻訳館に名称変更し「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職マッチングサイトを開設。現在、通訳翻訳分野における「求人と求職のミスマッチ解消」を使命とし通訳翻訳館を運営している。




通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered byまぐまぐ

記事一覧




コラムトップ 記事ボックス 記事を投稿 閲覧の注意 ホームヘ



You are here > Home > 投稿コラム > 記事ボックス > 2001/08/16投稿記事

通訳翻訳館

ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本