Dayori
通訳翻訳館


■「すぐに出てくる言葉」-2006/06/26
Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


 今年もスイレンの花が咲いた。今年もアジサイの花が咲いた。別に変わった言葉でも、手のこった表現でも何でもない。

 それどころか、イヤなくらいすぐに出てくる言葉だ。今年も「暑い」とか、今年も「何だ」とかいう言葉が。
あじさい
あさがお
 三宝寺池に出かけていって「今年もスイレンの花が咲いた」、「今年もアジサイの花が咲いた」と心のなかでつぶやいてしまった後、「今年も」といってよくよく観察していない自分に気がついた。

 たしかに目に映ってはいるけれど、ちゃんと観ていない。
 「今年も」じゃなかったら、どういう言葉を使えばいいのか。「今年は」ならどうか、「今年の」ならどうか。

 「今年のスイレン」、「今年のアジサイ」。いやいや、「今年の」なんて言葉自体いらないじゃないか。

 たしかに目に映ってはいるけれど、ちゃんと観ていない。
すいれん
スズメバチと蝶
 センダンの木の近くにある白い鮮やかなアジサイとか、倒木のちかくに咲いているスイレンならはどうか。

 「今年のスイレン」、「今年のアジサイ」なんていうピンボケ用語じゃなくて、一つひとつの生命として観察していくと「今年も」なんていらないことに気づく。
通訳翻訳館 館長
平岩 大樹
プロフィール

1998年10月、通訳翻訳館の前身となった求人求職マッチングサイト「個人翻訳通訳館」ウェブサイトを立ち上げる。2000年に同サイトを通訳翻訳館に名称変更し「通訳」と「翻訳」に特化した求人求職マッチングサイトを開設。現在、通訳翻訳分野における「求人と求職のミスマッチ解消」を使命とし通訳翻訳館を運営している。






通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered by まぐまぐ
だより一覧
  





You are here > Home > 館長室 > 2006/06/26館長室だより

通訳翻訳館


ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本