Column
通訳翻訳館
コラムトップ 記事ボックス 記事を投稿 閲覧の注意 ホームヘ


■「Taxi通訳」-2007/07/07
Mag2 Logo
通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)


 新しい通訳の形態の試験運行です。お客様の反応を知りたいので投稿しました。私は実は通訳翻訳業と平行でミュンヘン郊外で地元Taxi会社の運転もしています。

  先日旅先で急病になられたかたの救護を依頼されましたがTaxi運行中でしたのでそのままTaxiとして急行しました。私の在籍しているTaxi会社は南ドイツ では大手で20台の車が常に移動、代替車両も行っています。

  近郊は観光地で、多くの観光移動もあります。また大都市のタクシーと違い守備範囲が広く自然に土地勘もついてきます。最短距離、風光明媚、美味しいお店など。

  さて本題の通訳の仕事の話ですが、目的地まではTaxiにて普通の通訳さんが急行したのと同じとして自分でTaxiを運転していきました。現地では移動はもちろ ん自分のTaxiですので現地でTaxiを利用したのと同じです。

  またTaxiは入場制限や駐車規定が寛大ですので、急患用の入り口に止めてそのまま受付にいきました。治療時間と待ち時間の病院での通訳時間はTaxiの待ち時間ですので1時間あたり23ユーロから25ユーロです。

  これが通訳代金となりました。治療後、お客様をHOTELにお送りして、添乗員の方に引渡し、仕事は一応完成。帰りはいわゆるTaxiの戻り料金ですので行きの約半額です。

  普通はここにも正規の料金(通訳帰宅代金)が掛かりますが、わたしは帰車料金設 定でしたので行きの半額でした。合計では一般通訳と移動費を計上するよりお客様には安かったそうです。

  皆さんはどう思われますでしょうか。当地で実際に現地化した邦人の仕事としては可能性のある仕事だと思います。これで生活が成り立つかは実際に活動が盛んになら ないと分かりませんが、Taxi運転手は歩合と最低時間給でなりたつのと、最低売 り上げをあげなければならないので良い方法かも知れません。

  通訳の方の中には異議のある方もいるかもしれませんね、Taxiの運転手にどんな通訳ができるのかとか。Taxi運転手という仕事は最近では、大学を卒業しても 職がないとか、企業を起こして失敗したとか。人生経験に豊富な方も結構います。

  この投稿でも何度もかきましたが私もその一人です。待ち時間の料金での通訳は安すぎるといわれる方もあるかも、その辺のご意見をください。皆さん通訳の立場からの意見とお客様からの意見をいただければ改善の参考になると思います。

こんな記事もおすすめです こんな記事もおすすめです
耳だけの語学耳だけの語学通訳業
19歳の日本語通訳19歳の日本語通訳通訳業
通訳の心構え通訳の心構え通訳業
黒子通訳者黒子通訳者通訳業
黒子から主役へ黒子から主役へ通訳業



高間 一平

 1952年東京生まれ。ドイツで通訳、添乗、業務仲介などを行なっているドイツ語通訳者。ドイツ、ミュンヘンから南に70キロメートルのレングリースに在住。http://www.takama.de info@takama.de

通訳翻訳ビジネスレポート』メールマガジンで新着情報をお届けします(登録無料)

Powered by まぐまぐ

記事一覧




コラムトップ 記事ボックス 記事を投稿 閲覧の注意 ホームヘ



You are here > Home > 投稿コラム > 記事ボックス > 2007/07/07投稿記事

通訳翻訳館

ホーム新着求人通訳求人翻訳求人求人掲載メルマガコラムブログTwitter館長室広告免責運営
通訳/翻訳のお仕事発見!通訳翻訳サービス提供者発見!通訳翻訳ビジネスレポート翻訳家で選ぶビジネス翻訳書
フリーランスの書架ビジネスセンスを磨く本独立開業のための本仕事獲得のための本キャリアデザインの本
プロフェッショナルの書架通訳者が書いた本翻訳者が書いた本日本語を磨く本異文化を学ぶ本